Пятиминутка безумия. Вы уж извините, что в вчера не пришел. Задержали меня сильно по делам. Не успел. Постараюсь на этой неделе прийти. А сейчас обещанное безумие. Новый ссет такой психоделический. Но и там нашлось место для безумия. Как вам спелл Высылка? Пушкин в опале, в ссылку его! Владимир Ильич, вы где были? В ссылке, батенька. Все оно. Я бы перевел как Отсылать.
Рома, который должен знать, что такое антонимический перевод наверное согласится, что unlife - это смерть, а не Нежизнь. Фирексийская нежизнь. Во как! Легионеры нынче хрупкие пошли из форфора. А мирродинцы вооружаются эфиром. Нарки наверное. Ссылка на безумие. выберите русс яз в настройках. http://www.wizards.com/magic....poiler#Добавлено (25.04.2011, 18:07)
---------------------------------------------
Огр-чернорабочий - это вообще привет из 20-х. Извлекатель ярости - плохой перевод. Я бы сохранил как Экстрактор ярости. Лезвенный хряк - хорошо перевели. И драку на дубинках. Плохо перевли артефакты. Надо было как Закованное в клетку солнце. Корчехлыст - это да. И да, Рома - это Он, Меч Войны и Мира.
Добавлено (25.04.2011, 18:08)
---------------------------------------------
Визарды виноваты, а непереводчики. ОНи такие психоделические названия придумывают, что их без поллитра не переведут.